|
Photo Gallery |
|||
|
Questa galleria fotografica non ha - se non per qualche scatto - velleità artistiche o una funzione primariamente ornamentale. Le foto sono state scelte in funzione del loro contenuto informativo nei confronti degli argomenti trattati. La completezza del materiale iconografico, come in tutti i casi, dipende anche da voi: se avete scatti che hanno una stretta attinenza con gli argomenti e volete renderli disponibili, fatecelo sapere. |
This photogallery does not aim – except for a few shots – at reaching artistic levels. Photos were chosen mainly basing on their informative contents for the subjects we treated. The completeness of our photo archieves, as always, also depends on you - if you have nice shots on appropriate subjects and wish to make them available, please let us know!
|
||
|
|
|||
![]() |
|||
|
Il Germano reale è l'anatide più abbondante e diffuso in Italia (oltre 100.000 presenze in 426 siti censiti dalla rete IWC). Tra tutti gli uccelli acquatici sono tuttavia la Folaga e l'Airone cenerino le specie in assoluto più abbondanti e diffuse. Foto di Daniele Occhiato
|
The Mallard is the commonest and most widespread duck species wintering in Italy (>100,000 inds at 426 wetlands covered by the IWC network). Among all waterbirds, however, the Coot and Grey Heron represent the most abundant and widespread species, respectively. Photo by Daniele Occhiato
|
|
|
![]() |
|||
|
Uno spettacolo nuovo: Fistioni turchi sul Garda (parte di una concentrazione di 74 individui, maschi per il 90%, davanti a Sirmione il 22.02.04). Dai censimenti IWC risulta come la popolazione centro-europea di questa specie sia in fase di incremento attivo, mentre la popolazione meridionale sia tuttora molto rara e minacciata. Foto di Maurizio Sighele
|
A new spectacular phenomenon: Red-crested Pochards on Lake Garda, belonging to a flock of 74 inds (90% males) observed off Sirmione on 22.02.04. IWC data show that the Central European population of this species is actively increasing and now expanding to N Italy, whereas the southern population remains rare and threatened.
|
|
|
|
|
|||
|
Concentrazione di uccelli acquatici al tramonto sulla Golena Carpano, uno dei più spettacolari siti del Delta del Po, nel gennaio 2006. Foto di Nicola Baccetti
|
Sunset concentration of waterbirds at Golena Carpano, one of the most attractive spots of the Venetian part of the Po delta, in Jan. 2006
|
||
|
|
|||
|
Stormi di folaghe nei bacini dell'Ittica
Carapelle, sullo sfondo dei rilievi del Gargano. Il conteggio delle
concentrazioni di questa specie richiede esperienza e buoni strumenti, in
alcuni casi anche lo scatto di foto per un controllo dei totali rilevati sul
campo.
|
Coot flock at Carapelle fishfarm, Apulia, with Gargano highlands in the background. Counting such dense a flock needs experience and good optical equipment, sometimes also a digital camera for double checking, once at home, the numbers recorded in the field.
|
|
|
![]() |
|||
|
Adulto di Gabbiano corso fotografato nel porto di Gallipoli (LE) nell'estate 2006, con anello di riconoscimento apposto nella stessa zona cinque anni prima. La colonizzazione della Puglia sembra essere un fenomeno recente. Foto di Grazia Giovannetti
|
Adult Audouin’s Gull met in the Gallipoli harbour (Apulia) in summer 2006, wearing its white darvic ring placed 5 years before in the same area. The colonization of Apulia by this species is probably a relatively recent phenomenon.
|
|
|
|
|
|||
|
Gabbiani corsi sugli scogli nell'AMP Maldiventre-Sinis. Il soggetto inanellato, nato dalla parte opposta della Sardegna (Isola dei Cavoli) ha nidificato a Maldiventre in almeno tre anni consecutivi. Foto di Nicola Baccetti
|
Audouin’s Gulls on rocks in the Maldiventre-Sinis MPA. The ringed individual was born at Isola dei Cavoli, on the opposite side of Sardinia, but has bred on Maldiventre for at least three consecutive years.
|
||
|
|
|||
|
Gabbiani corsi nei pressi di una colonia sarda in ambiente palustre. La specie, di regola caratterizzata da siti riproduttivi situati su piccole isole rocciose, negli ultimi 30 anni ha cominciato a insediarsi anche all'interno di zone umide. A parte il noto caso del Delta dell'Ebro, anche in Italia una grossa frazione del popolamento riproduttivo occupa ambienti di questo tipo. Foto di Nicola Baccetti
|
Audouin’s Gull flock beside one of the Sardinian colonies occupying a lagoon. This species, usually breeding on rocky islets, has started settling also on wetlands in the last 30 years. Beside the well known Ebro delta case, also in Italy a large fraction of the national population breeds now in this type of habitats.
|
|
|
|
|
|||
|
Il monitoraggio sistematico delle colonie del Gabbiano corso ha permesso di constatare come la presenza di predatori terrestri sulle piccole isole sia uno dei fattori che condizionano maggiormente l'esistenza e l'esito di una colonia. Su questi isolotti prossimi alla costa dell'Isola dell'Asinara, occupati in passato dal Gabbiano corso e anche da una garzaia, i cinghiali hanno - come si può osservare in foto - imparato ad arrivare a nuoto, con esito catastrofico. Foto di Nicola Baccetti
|
The regular monitoring of hundreds of islets in search of Audouin’s Gull colonies has allowed observing that the presence of terrestrial predators is one of the conditions for the presence and success of a colony site. These islets close to Asinara island, once hosting Audouin’s Gulls and a small heronry, are now regularly visited by wild boars – as you can see – which have learnt swimming across deep seawaters in search of eggs.
|
|
|
|
|
|||
|
Adulto di Gabbiano reale su una spiaggia abruzzese: questa è la specie rinvenuta con maggior frequenza durante i transetti MUS del primo anno di rilevamento. Foto di Carlo Artese
|
Adult Yellow-legged Gull stranded on a beach in Abruzzo. This was the species recorded most often during the first winter of Beached Birds Surveys (BBS) in our country.
|
||
|
|
|||
|
Un ratto nero (Rattus rattus) all'isola di Capraia. E' questa la specie che è causa di maggiori problemi per gli uccelli marini coloniali e quella a cui sono stati rivolti gli interventi di eradicazione finora attuati. Foto di Nicola Baccetti
|
A Black Rat on Capraia island (Tuscan Archipelago National Park). This alien predator represents a serious threat for the local seabirds colonies. Eradication campaigns have already taken place.
|
|
|
|
|
|||
|
Pullus di Berta maggiore nato da 1-2 giorni sull'isolotto della Scola (PN Arcipelago Toscano). Il periodo di maggiore vulnerabilità nei confronti della predazione da ratto è in una fase di crescita leggermente più avanzata, quando l'adulto cessa di permanere tutto il tempo nel nido ad accudirlo. Foto di Nicola Baccetti
|
A 1-2 days old Cory’s Shearwater chick at La Scola islet (Tuscan Archipelago National Park). The moment of highest vulnerability to rats falls a few days later, when adults begin leaving the chicks alone.
|
|
|
|
|
|||
|
Lo stesso individuo della foto precedente, dopo circa due mesi. Ormai a poche settimane dall'involo, ha raggiunto una fase di crescita tale da non correre più alcun pericolo di predazione da ratto. Foto di Nicola Baccetti
|
The same individual of the previous photo, 2 months later. It will take flight in very few weeks and has already reached a size that makes it safe from rat predation.
|
|
|
|
|
|||
|
Adulto di Berta
minore in volo all'isola di Montecristo (PN Arcipelago Toscano), il 16 marzo
2007. Lo stormo censito in questa data, con oltre 700 adulti, ha permesso di
rivalutare notevolmente l'importanza di questa colonia nel contesto globale. |
Yelkouan Shearwater in flight near Montecristo island (Tuscan Archipelago Nat. Park) on 16 March 2006. The raft censused on the same date amounted to more than 700 birds and suggested a revision of the local population size estimate.
|
|
|
![]() |
|||
|
Adulto di Berta minore sul granito
dell'isola di Montecristo (PN Arcipelago Toscano), nell'aprile 2000. Questa
specie è ancora più vulnerabile della Berta maggiore nei confronti della
predazione da ratto.
|
Adult Yelkouan Shearwaters on granitic rocks of Montecristo. This species is even more vulnerable to rats than Cory’s Shearwater.
|
|
|
![]() |
|||
|
Tra gli uccelli marini nidificanti in
Italia, l'Uccello delle tempeste è in assoluto la specie più localizzata ed
anche quella maggiormente minacciata dai ratti. A causa delle loro piccole
dimensioni, anche gli adulti in cova possono infatti essere facilmente
predati.
|
The Mediterranean Storm Petrel is the most localized and threatened species among seabirds breeding in Italy. Because of their tiny size, even incubating adults can be easily killed by rats. |
|
|
![]() |
|||
|
Il Piovanello pancianera è una delle specie target del progetto Interreg 'Anser'. Nell'area di lavoro sono infatti presenti zone di importanza internazionale per questa specie. Mediante radiomarcaggi vengono studiati i movimenti tra zone contigue e la durata delle soste. Stormo di 5000, 26 marzo 2006, Saline di Cervia. Foto di Lino Casini
|
One of the targets of ‘Anser’ Interreg Project is the study of dunlins. Internationally important wintering sites for this species fall within the Anser study area. Radio-tagged birds are monitored in their movements between sites. This flock of 5000 was recorded on 26.03.07 at Cervia salt-pans. |
|
|
![]() |
|||
|
Adulti di Fenicottero in simmetria. Salina di Margherita di Savoia, 3 marzo 2006. L'anello azzurro IALF indica che il soggetto è nato nella Salina di Comacchio nel 2002. Foto di Giuseppe Albanese
|
Symmetric flamingos at Margherita di Savoia saltpans, 03.03.2006. The blue IALF band reveals this bird belongs to the cohort 2002 and originates from Comacchio. |
|
|
![]() |
|
||
|
La colonia di Fenicottero della Salina di Comacchio è stata utilizzata annualmente, fin dal primo anno di effettiva riproduzione (2000), per inanellare una parte dei giovani prodotti. La panoramica qui mostrata è stata scattata il 5 maggio 2005, quando la stima delle coppie con nido era di circa 800. Foto di Giovanni Arveda
|
The colony of Greater Flamingos in the Comacchio former salt-pans (Po Delta Natural Park) has been selected for carrying out yearly ringing operations since the first year it produced chicks (2000). This photo was taken on 05.05.2005, when some 800 occupied nests were present. |
|
|
|
|
|||
|
Fase terminale della battuta di accerchiamento dei giovani fenicotteri nati nella colonia di sarda di Macchiareddu, nell'estate 2006. Si nota come il recinto circolare al centro dei pannelli di invito è già quasi pieno. Il cancello sta per essere chiuso. Foto di Nicola Baccetti
|
Final moment of the beating operation on the flamingo nursery in the Sardinian colony of Macchiareddu salt-pans, in summer 2006. The corral in the centre of the leading fences is already full of birds and the gate is about to be shut. |
|
|
|
|
|||
|
Particolare dei fenicotteri in eccesso, a cui viene permesso di tornare indietro dal recinto di cattura appena chiuso. Si può osservare la prominenza addominale di molti individui, indicativa del fatto che gli stessi erano stati da poco alimentati dai genitori con il cosiddetto 'latte del fenicottero', un secreto contenente anche globuli rossi. Macchiareddu (CA), luglio 2006. Foto di Nicola Baccetti
|
Just after the previous shot. The corral gate has been shut. Fledglings in excess are being allowed to reverse and escape. The abdominal prominence (‘full tank’) visible on most birds shows that they had just been fed by their parents with the so-called flamingo milk, a secretion containing also red cells. Macchiareddu, July 2006. |
|
|
|
|
|||
|
Parte degli 800 fenicotteri chiusi all'interno del recinto di cattura, in attesa dell'inanellamento, durante l'operazione Macchiareddu 2006. Ogni volta vengono 'catturati' anche 2-3 operatori, che rimangono nel recinto per mantenere il gruppo dei pulcini in movimento rotatorio, evitando che si ammassino in maniera disomogenea, e per passarli uno per volta agli inanellatori. Foto di Nicola Baccetti
|
A part of the 800 flamingos trapped inside the Macchiareddu corral in 2006, waiting for being ringed. Every time the birds are caught also 2-3 operators are ‘trapped’ too; they stay with the chicks all the time to keep them quietly circling and to avoid they crowd dishomogeneously. Once the ringers are ready, they hand a chick at a time to the people outside the fence. |
|
|
![]() |
|||
|
Il marcaggio dei giovani fenicotteri viene svolto da personale altamente qualificato che opera in 'catene di montaggio' nel più breve tempo possibile. Entro un'ora dalla chiusura del recinto tutti i giovani sono di norma nuovamente in libertà. Foto di Adriano Talamelli
|
Flamingo ringing is a teamwork requiring many experienced people who quickly mark the birds and take measurements. All chicks are again free within one hour since the gate had been shut. |
|
|
|
|
|||
|
Mangianza di Berta maggiore nelle acque dell'AMP Maldiventre-Sinis nel giugno 2004. La specie non è stata mai rinvenuta come nidificante in questa zona, ma vi giunge giornalmente in alimentazione da colonie relativamente distanti. Foto di Nicola Baccetti
|
A foraging flock of Cory’s Shearwaters in the Maldiventre-Sinis MPA in Sardinia. This species does not breed in the area but daily visit it with important numbers, coming from colonies that are over 100 km far. |
|
|
![]() |
|||
|
Adulto di Berta maggiore in cova
all'interno di una grotta sull'isola di Pianosa (PN Arcipelago Toscano), nel
giugno 2006. La frequentazione del sito riproduttivo - unica occasione
di presenza delle berte a terra - avviene con spostamenti effettuati nelle
ore notturne, in dipendenza dalla fase lunare. La prima parte degli
spostamenti serali è quella che viene sfruttata per i censimenti. |
A Cory’s Shearwater incubating its single egg in a cave pf Pianosa island (Tuscan Archipelago National Park). These birds come on land exclusively to reach their nests, approaching the shore at dark in moonless nights. Evening gatherings or directional movements in the late afternoon offer the best chance to count the breeders. |
|
|
|
|
|||
|
Le vasche di cristallizzazione ('caselle salanti') della salina sarda di Macchiareddu nell'agosto 2005. Anche dall'alto risalta il colore rosso delle acque soprassalate, dovuto alla presenza di organismi unicellulari. Foto di Nicola Baccetti
|
The cristallization pans of Macchiareddu salines in Sardinian, in August 2005. The red colour of the salty waters is caused by the presence of unicellular organisms. |
|
|
![]() |
|||
|
Adulto territoriale di Pollo sultano, fotografato nel marzo 2007 presso la vecchia ansa del Simeto (CT). Il Pollo sultano nuota in acque aperte abbastanza raramente; una delle motivazioni che può portare un individuo allo scoperto è l'esigenza di delimitare il possesso del proprio territorio. Foto di Massimo Piacentino
|
Territorial adult of Purple Swamphen, at the Simeto river mouth (Sicily) in March 2007. This species seldom swims on open waters, one of reasons which may lead a bird to venture out of shelter being that of delimiting its territory. |
|
|
![]() |
|||
|
La vecchia ansa del Simeto (CT) nel dicembre 2002, durante una spettacolare eruzione dell'Etna. La foto è stata scattata nel punto in cui sono stati effettuati i rilasci del Pollo sultano nell'ambito del progetto di reintroduzione in Sicilia. Foto di Alessandro Andreotti
|
The ox-bow lake at the mouth of Simeto river (Sicily) in December 2002, during a spectacular volcanic eruction of nearby Aetna (in the background). Just at this site were Purple Swamphens released during the Sicilian reintroduction project. |
|
|
![]() |
|||
|
La vecchia ansa del Simeto (CT) attualmente ospita il più importante nucleo riproduttivo di Pollo sultano della Sicilia. La foto è stata scattata nel marzo del 2007, durante un'intensa attività di monitoraggio che ha consentito di leggere diversi anelli colorati che contraddistinguono i soggetti fondatori. Foto di Massimo Piacentino
|
The Simeto mouth hosts now the largest group of Purple Swamphen in Sicily. This photo was shot in March 2007 during a check of the colour rings that are still present on the founder birds. |
|
|
![]() |
|||
|
Anatra marmorizzata: un'altra perla dell'avifauna nidificante sarda? L'adulto avvistato il 27.05.07 a Palude Sa Masa da Patrizio Cosa. Questa impenetrabile zona umida sarda è stata nei mesi successivi costantemente monitorata da P. Cosa e G. Floris, senza far rilevare ulteriori avvistamenti anche se "...un pomeriggio di fine luglio ci siamo illusi d'aver identificato "due giovani", tra gli altri presenti di Marzaiola, ma senza alcuna certezza. Le scarse condizioni di luce non hanno consentito la ripresa. Il giorno dopo, al nostro ritorno nella palude, abbiamo avuto la sgradita sorpresa di trovare il canneto ridotto in cenere da un incendio e da allora sono diminuite di molto anche le altre presenze di acquatici. Nel frattempo, nel lato orientale del chiaro, sono state riversate tonnellate di catrame, ricoperte maldestramente da tonnellate di terra" (Floris, in litt. 02 ott.07). Descrizione del sito.
Foto
di Patrizio Cosa |
Marbled Duck: one more jewel of the Sardinian avifauna? Adult spotted on 27.05.07 at Palude Sa Masa by Patrizio Cosa. This dense reedbed has been closely monitored in the following months when only a possible sighting of two immatures was obtained. The site appears to be heavily threatened. Site description.
|
||
|
|
|||
|
Tramonto sul Lago di Varano, al termine di una giornata di censimento. Foto di Nicola Baccetti
|
Sunset on Lake Varano, Apulia, at the end of a tiring IWC day |
|
|
|
|
|||
|
www.infs-acquatici.it |
|||